الجمعة، 2 مايو، 2008

إعادة كتابة الفرنسية

رؤساء الشركات

إذا كنتم تأملون في تصدير منتجاتكم إلى فرنسا أو إلى بلد ناطق باللغة الفرنسية، فإن وثائقكم التجارية المكتوبة بلغتكم الأم (لافتات، طريقة الاستعمال، لائحة المنتجات و المستندات...) لن تكتفي بمجرد ترجمة حرفية لكي تكون قابلة للاستعمال من طرف شركائكم المستقبليين.

متخصصو الشبكة الإلكترونية
لابد أن يكون محتوى المواقع التي سوف تنشرها عبر الإنترنت مكتوبا بلغة فرنسية صرفة.

في هاتين الحالتين ستكون سمعة الشركة في الواجهة.

باعتباري متخصصا في اللغة الفرنسية و باعتباري متمكنا أيضا من تقنيات التسويق والاتصالات، فإني أدلي إليك بمهارتي في مراقبة الجودة و أسخر قدراتي في التأقلم و سرعة الاستجابة من أجل خدمتك في مجالي تصحيح النصوص و إعادة كتابة المعلومات المهيأة لجمهور ناطق بالفرنسية
و ذلك بغض النظر عن المكان الذي أتواجد فيه.

التقدير الشخصي للتكاليف حسب الطلب
paroles.de.plume@waika9.com

زر موقعي عبر الشبكة الإلكترونية
http://www.frenchrewriting.com